毎週末、全国各地で開催されているフリーマーケット
最近ではフリーマーケットアプリ「メルカリ」なんかも有名ですよね?

では皆さん、フリーマーケットの英語のスペル書けますか?

もしかして、Free Market だと思っていませんか?
確かに“自由な市場”なので、Free Marketが合ってるように思えますが、、、

実はFlea Marketが正解なんです!

“Flea”とは“蚤(のみ)”という意味。
そうです、あの小さい昆虫の“蚤”のことなんです!

“蚤の市(のみのいち)”って言いますよね?

なぜ“蚤の市”(のみのいち)と言うかというと、蚤(のみ)が付くほど古びた物が売られているからという説が正しいようです。

ちなみにFree Marketという英語もありますが、自由市場という意味で経済で使用される言葉なんです。

このように、勘違いしやすいカタカナ英語が他にもたくさんあるんです。

スイートルーム

一般の人にはあまり利用の縁がないかもしれませんが、ホテルでワンランク上の豪華な部屋のことをスイートルームと言いますよね?

スイートルームのスペル、Sweet Roomと勘違いしている人が多いのではないでしょうか?確かにスイートルームって“甘~い”雰囲気ありますよね?

でも、正解はSuite Roomなんです!

suiteとは、「一揃い」という意味で、寝室、リビングルーム、応接間などすべてが揃った部屋という意味でSuite Roomなんです。ちなみに海外ではsuiteのみでもスイートルームという意味で通じるそうです。

スーパーボウル

アメリカで絶大な人気を誇るスポーツ、“アメリカンフットボール”のプロリーグ、NFLの優勝決定戦である“スーパーボウル”

ボール(Ball)を使う競技だから、Super Ballに思えますが、正解はSuper BowlBowlとは、鉢(はち)やお椀(わん)、どんぶりを指す言葉で、アメリカンフットボールの会場がお椀型に見える形なので、この表記なんですね。

10本のピンを倒して遊ぶボウリングも、ボールを使うからBallingではなく、Bowlingが正式な表記です。転がす手の動きがお椀型の形を描くので、Bowl(転がす)なんです。

パンケーキ

日本でも相変わらず根強い人気のあるパンケーキ

“Pan(パン)”“(cake)ケーキ”だから“(Pancake)パンケーキ”だと思いますよね?

実際、スペルはPancakeで合ってますが、Panは皆さんが朝食に食べる、あのパンではなく、フライパンという意味で、フライパンで焼いて作るからパンケーキということなんですね。そもそも食べるパンは英語だとBread(ブレッド)ですね。

その他

アイスクリームのコーンCorn(トウモロコシ)ではなく、Cone(円錐)

野球のコールドゲームCold Game(寒い試合)ではなく、Called Game(中止が宣言された試合)

映画の「ロード・オブ・ザ・リング」「Road of the Rings」(指輪の道)ではなく、「Lord of the Rings」(指輪の王)。Lordは君主や王という意味。

このように勘違いしやすいカタカナ英語はたくさんあるんですね。でもほとんどの人が本当の表記と意味を理解出来ていないのではないでしょうか?これを知らなくても日常生活に支障はないと思いますが、是非、家族や友達、会社の同僚に伝えてみてください!

この記事を書いたユーザー

ぽちょむきんぐ2号 このユーザーの他の記事を見る

World is MAD

得意ジャンル
  • 音楽
  • カルチャー
  • エンタメ
  • おもしろ

権利侵害申告はこちら

Spotlightのライターなら1記事最大3000円もらえる!日本最大級メディアでライターデビューのチャンス