情けは人の為ならず

他人のためになると思われることを、その人の心情になっていろいろめんどうをみてあげることは、その人のためになるだけではなく、人間関係を良好にすることになり、結局は自分のためになるのだという教えです

出典 http://www.iec.co.jp

故事百選より

実は多くの人たちに意味を誤解されいた

最近の若い人の会話のなかで、この言葉を逆に解釈し、「いろいろ他人の世話をやいたり、気を使ってあげると、その人を甘やかしてしまうから、結局はためにならない」というように使っていました。  つまり、情けをかけると逆効果となってしまって、その人のためにならない、したがって自分のためにもならない、というように受け取っているのでした。しかし、このことわざには「情が仇」というものがあります。

出典 http://www.iec.co.jp

故事百選より

Twitterより

Twitterより

Twitterより

Twitterより

Twitterより

Twitterより

Twitterより

Twitterより

さてさて、ここまで読んで、「ふむふむ、本当だなー」と思った人と、「え、何のこと言ってるんだ?」と思った人がいるかもしれません。実際、同じ学部の友達に「この意味わかる?」と聞いたところ、 何の疑いも持たず、間違った意味で理解しているのでした。                    
昔の天声人語にもこういう記述があります。”「情けは人のためならず」といったら、「なるほど情けを かけてはかえって人を傷つけるのか」とうなずく若者がいたそうだ。”                

出典 http://www.eonet.ne.jp

研究の部屋 『情けは人の為ならず』より

日本語は本当に奥が深すぎて難しい

日本語は本当に難しくその奥が深すぎて誤解して受け取られることがあります。そんな意味ではなかったと、誤解されて、もめることもよくあります。
【情けは人の為ならず】このような故事ですら‘情けをかけると、その人の為にはならない、甘やかすことになる‘と誤解して使っている人は結構多いのです。

英語では、否定は「いいえ、そうではありません」と否定形で、肯定は「はい、そうです」肯定形と最後まではっきりしています。でも、日本語は「いいえ、そうです」と否定で始まった言葉が肯定形で終わったり、「はい、ちがいます」と肯定で始まった言葉が否定形で終わったりするので、誤解を生じたりするのではないでしょうか。

【情けは人の為ならず】は‘ならず‘という否定形で終わっているので、間違った意味でとらえられたのだと想像できます。

「人の為ならず」は、「人の為なり(古語で断定で「人のためである」の意味)」の全体を打ち消しの「ず」で否定しているので、「人のためである+ということではない」。つまり、「人のためばかりではいない」の意味となる。

出典 http://kotowaza-allguide.com

故事ことわざ辞典より

いやぁ~、正直、米国籍の筆者にはこれほどわかりにくい日本語はありません。日本語は本当に難しい複雑な言葉なのです。

この記事を書いたユーザー

さくらまい このユーザーの他の記事を見る

最後まで読んでいただきありがとうございました。

得意ジャンル
  • 話題
  • 社会問題
  • 動物
  • 美容、健康
  • 感動
  • コラム
  • ニュース

権利侵害申告はこちら